Постановление Совета (ЕС) от 18 декабря 2008 года № 116/2009 о вывозе культурных ценностей (кодифицированная версия)

OJ L 39, 10.2.2009, p. 1–7

Совет Европейского Союза,

принимая во внимание Договор об учреждении Европейского Сообщества и в частности его статью 113,

Учитывая предложение Комиссии,

Поскольку:

(1) постановление Совета (ЕЭС) от 9 декабря 1992 года № 3911/92 о вывозе культурных ценностей1 было несколько раз существенно изменено2. В интересах ясности и рациональности указанное постановление должно быть приведено в систему3.

(2) Для того, чтобы поддержать внутренний рынок, правила торговли с третьими странами нуждаются в защите культурных ценностей.

(3) Представляется необходимым предпринять меры, в частности, чтобы обеспечить единообразный контроль на внешних границах Сообщества за вывозом культурных ценностей.

(4) Такая система требует представления разрешения, выданного компетентным государством-членом перед вывозом культурных ценностей, охватываемых настоящим постановлением. Это вынуждает к чёткому определению области действия таких мер и процедур для их применения. Применение системы должно быть простым и эффективным, насколько это возможно.

(5) Меры, необходимые для применения настоящего постановления, должны быть приняты в соответствии с решением Совета от 28 июня 1999 года № 1999/468/ЕС об установлении процедур для осуществления полномочий по исполнению, возложенных на Комиссию4.

(6) В свете значительного опыта органов государств-членов по применению постановления Совета (ЕС) от 13 марта 1997 года № 515/97 о взаимной помощи между административными органами государств-членов и о сотрудничестве между последними и Комиссией с целью обеспечить правильное применение законодательства по таможенным и сельскохозяйственным вопросам5, указанное постановление должно применяться к данному вопросу.

(7) Приложение I к настоящему постановлению предназначено для того, чтобы прояснить группы культурных ценностей, которые получают особую защиту в торговле с третьими странами, но не рассматриваются, в отличие от данного определения, государствами-членами как национальное достояние в значении статьи 30 Договора,

принял настоящее постановление:

Статья 1
Понятие

Без ущерба для полномочий государств-членов в соответствии со статьёй 30 Договора, термин “культурные ценности” для целей настоящего постановления относится к предметам, перечисленным в Приложении I.

Статья 2
Разрешение на вывоз

1. Вывоз культурных ценностей за пределы таможенной территории Сообщества требует представления разрешения на вывоз.
2. Разрешение на вывоз выдаётся по запросу заинтересованного лица:
(a) компетентным органом государства-члена, на чьей территории рассматриваемая культурная ценность законно и определённо находилась на 1 января 1993 года;
(b) или, в дальнейшем, компетентным органом государства-члена, на чьей территории она находилась после законного и определённого вывоза из другого государства-члена, или ввоза из третьей страны, или реимпорта из третьей страны после законного вывоза из государства-члена в эту страну.
Тем не менее, без ущерба для [положений] пункта 4 [настоящей статьи], государство-член, компетентное в соответствии с пунктами (a) или (b) первого подпункта [настоящей статьи], может не выдавать разрешения на вывоз для культурных ценностей, определённых в первом и втором indents категории A.1 Приложения I, если они представляют определённый археологический или научный интерес, and provided, что они не являются результатом раскопок, находок или археологических раскопок в государстве-члене и что их нахождение на рынке является законным.
В разрешении на вывоз может быть отказано для целей настоящего постановления, если рассматриваемые культурные ценности подпадают под законодательство о защите национального достояния6, имеющего художественную, историческую или археологическую ценность в соответствующем государстве-члене.
При необходимости орган, упомянутый в пункте (b) первого подпункта входит в контакт с компетентными органами государства-члена, из которого прибыла рассматриваемая культурная ценность, и в частности, компетентные органы в значении директивы Совета от 15 марта 1993 года № 93/7/ЕЭС о возвращении культутных ценностей, незаконно вывезенных с территории государства-члена7.
3. Разрешение на вывоз действительно на всей территории Сообщества.
4. Без ущерба положениям пунктов 1, 2 и 3 [настоящей статьи] прямой вывоз с таможенной территории Сообщества национального достояния, имеющего художественную, историческую или археологическую ценность, которое не является “культурными ценностями” в значении настоящего постановления, подлежит регулированию национальным законодательством государства-члена вывоза.

Статья 3
Компетентные органы

1. Государства-члены подают в Комиссию список органов, уполномоченных выдавать разрешения на вывоз культурных ценностей.
2. Комиссия публикует список органов и любые изменения в этот список в Official Journal of the European Union, в разделе «C».

Статья 4
Представление разрешения

Разрешение на вывоз представляется в дополнение к экспортной декларации после выполнения таможенных формальностей при вывозе [товаров], в таможенный орган, уполномоченный принимать такие декларации.

Статья 5
Ограничение уполномоченных таможенных органов

1. Государства-члены могут ограничить количество таможенных органов, уполномоченных работать с формальностями по вывозу культурных ценностей.
2. Государства-члены, воспользовавшиеся возможностью, предоставленной им пунктом 1 [настоящей статьи], сообщают Комиссии о таможенных органах, должным образом уполномоченных [для этих действий].
Комиссия публикует эту информацию в Official Journal of the European Union, в разделе «C».

Статья 6
Административное сотрудничество

Для целей применения настоящего постановления, применяются mutatis mutandis8 положения постановления (ЕС) № 515/97, в частности положения о конфиденциальности информации.
В дополнение к сотрудничеству, предусмотренному первым пунктом [настоящей статьи], государства-члены предпринимают все необходимые шаги по обеспечению, в рамках взаимоотношений между ними, сотрудничества между таможенными органами и компетентными органами, упомянутыми в статье 4 директивы 93/7/ЕЭС.

Статья 7
Меры по применению

Меры, необходимые для применения настоящего постановления, и в частности касающиеся используемых форм (например, образцы и технические свойства) должны быть приняты в соответствии с процедурой, определённой в пункте 2 статьи 8.

Статья 8
Комитет

1. Комиссии оказывает содействие комитет.
2. При ссылке на этот пункт применяются статьи 3 и 7 решения 1999/468/ЕС.

Статья 9
Наказания

Государства-члены устанавливают правила относительно применения наказаний за нарушения положений настоящего постановления и предпринимают все меры, необходимые для обеспечения применения этих правил. Установленное наказание должно быть эффективным, соразмерным и оказывающие сдерживающее воздействие.

Статья 10
Отчётность

1. Каждое государство-член сообщает Комиссии о мерах, предпринятых в соответствии с настоящим постановлением.
Комиссия передаёт эту информацию остальным государствам-членам.
2. Каждые три года Комиссия представляет отчёт Европейскому Парламенту, Совету и Экономическому и Социальному комитету о применении настоящего постановления.
Совет, действуя на основании предложения Комиссии, каждые три года изучает и при необходимости обновляет суммы, указанные в Приложении I, на основе экономических и денежных показателей Сообщества.

Статья 11
Отмена

Постановление (ЕЭС) № 3911/92 в редакции постановлений, перечисленных в Приложении II, настоящим утрачивает силу.
Ссылки на отменённое постановление должны считаться как ссылки на настоящее постановление и читаются в соответствии с корреляционной таблицей в Приложении III.

Статья 12
Вступление в силу

Настоящее постановление вступает в силу на двадцатый день после опубликования в Official Journal of the European Union9.
Настоящее постановление применяется полностью и напрямую во всех государствах-членах.

Брюссель, 18 декабря 2008 года.
От Совета
Президент
M. Barnier

Приложения и комментарии в работе, будут добавлены позже.

  1. OJ L 395, 31.12.1992, p. 1. []
  2. Смотри Приложение 2 []
  3. Точнее, кодифицировано, “codified”. []
  4. OJ L 184, 17.7.1999, p. 23. []
  5. OJ L 82, 22.3.1997, p. 1. []
  6. national treasures. []
  7. OJ L 74, 27.3.1993, p. 74. []
  8. С учётом изменений по обстоятельствам (лат.). []
  9. Фактически вступило в силу 2 марта 2009 года. []

, ,

  1. Пока нет комментариев.
(никто не узнает)